8. 하일남정회신대 (夏日南亭懷辛大)
여름에 남정(南亭)에서 신대(辛大)를 그리며
맹호연(孟浩然)
산 위의 태양이 홀연 서쪽으로 지더니
연못의 달은 천천히 동쪽에서 떠오른다.
머리 풀어 헤쳐 시원한 저녁 바람 쐬고
창문을 열어젖히고 한가롭고 트인 곳에 벌렁 누웠다.
연잎은 바람결에 향기를 보내오고
댓잎에 맺힌 이슬 맑은 소리 내며 떨어진다.
거문고 가져다 한 곡조 타고자 하건만
들어줄 지음(知音)이 없어 애석하구나.
이에 친구생각 간절하니
밤새도록 꿈결 속에서도 근심스레 그대 그리네.
山光忽西落, 池月漸東上.
散髮乘夕涼, 開軒臥閑敞.
荷風送香氣, 竹露滴淸響.
欲取鳴琴彈, 恨無知音賞.
感此懷故人, 終宵勞夢想.
이는 여름 밤 더위를 피하여 서늘한 바람을 쐴 때 보는 자연경관을 묘사하며 옛 친구를 그리워하는 시이다.
❖辛大(신대): 맹호연의 오랜 친구. “大”는 형제간의 배항(排行)이 첫째임을 의미한다.
❖山光(산광): 산 위에 뜬 태양.
❖池月(지월): 연못에 비친 달.
❖散髮(산발): 머리카락을 풀어 헤치다. 옛 사람은, 정식으로 예절을 차릴 경우에는 머리를 묶고 관(冠)을 쓰고, 한가할 때는 머리를 풀었다.
❖乘夕涼(승석량): 저녁에 서늘한 기운을 쐬다.
❖軒(헌): 창문.
❖閑敞(한창): 넓게 탁 트이다. 널찍하고 그윽한 곳. 한가롭고 널찍하다. 敞(창): 널찍한 모양. 널찍하다. 넓다.
❖知音(지음): 춘추시대 종자기(種子期)는 백아(伯牙)가 타는 거문고 소리를 듣고 「고산(高山)」과 「유수(流水)」라는 곡(曲)의 의미를 알았다고 한다. 백아는 그를 ‘지음(知音)’이라고 칭했다. 후에 이를 가리켜 마음을 알아주는 친구를 비유한다. 열자(列子)․탕문(湯問)에 다음과 같은 이야기가 있다. 백아가 거문고를 탈 때, 뜻이 높은 산에 있으면 종자기가 “태산(泰山)처럼 우뚝하구나.”라고 했으며, 뜻이 흐르는 물에 있으면 “강하(江河)처럼 넘실거리는구나.”라고 했다. 종자기가 죽은 뒤로 백아는 현(絃)을 끊고 연주하지 않았으니, 이는 음악을 들을 줄 아는 사람이 없었기 때문이다.(지영재, 중국시가선, 496쪽, 참조)
❖故人(고인): 오랜 친구.
❖終宵(종소): 하룻밤(동안). 밤새. 온밤.
❖勞夢想(로몽상): 꿈결에도 (그대 그리워하여) 괴로워라. 몽상(夢想)만 괴롭다. ‘勞’는 여기서 ‘수고롭다’, ‘근심스레’, ‘애태우며’ 등으로 이해가 가능하다.
당시 삼백수 정선
唐詩三百首精選 손 수 편
조규백 역주
'당시삼백수' 카테고리의 다른 글
11. 春泛若耶溪 봄날 약야계(若耶溪)에 배를 띄우고 기무잠(綦毋潛)。 (0) | 2021.07.26 |
---|---|
14. 寄全椒山中道士 전초(全椒)의 산중 도사에게 부치다 위응물(韋應物)。 (0) | 2021.07.26 |
12. 宿王昌齡隱居 왕창령(王昌齡)의 은거지에서 묵으며 상건(常建)。당시삼백수 (0) | 2021.07.25 |
10. 尋西山隱者不遇 서산(西山)의 은자를 찾아 갔으나 만나지 못하고 구위(邱爲)。당시삼백수 (0) | 2021.07.24 |
9. 숙업사산방대정대부지宿業師山房待丁大不至 업(業) 스님의 산방(山房)에서 묵으며 정대(丁大)를 기다렸으나 오지 않아 맹호연(孟浩然).당시삼백수 (0) | 2021.07.24 |
7. 渭川田家 위천(渭川)의 농가 왕유(王維)。당시삼백수 (0) | 2021.07.24 |
6. 靑溪 푸른 시내 왕유(王維) 당시삼백수. (0) | 2021.07.22 |
5. 送別 벗을 보내며 왕유(王維)。 (0) | 2021.07.22 |
4. 贈衛八處士 위팔처사(衛八處士)에게 주다. 두보(杜甫)。 (0) | 2021.07.22 |
3. 望嶽(망악) 태산을 바라보며 杜甫(두보). (0) | 2021.07.22 |