본문 바로가기

소동파

소동파 사선-소년유(少年游) 발을 걷고 술잔 들어 밝은 달을 맞이하니

728x90
반응형
SMALL

}

사진 이수형

 

 

동영상

 

11. 소년유(少年游)

 

 

윤주(潤州)에서 지어, 다른 사람을 대신하여 멀리 보내다

작년에 그대를 떠나 보내던

여항문(餘杭門) 바깥에는

눈발이 버들 꽃처럼 흩날렸지.

올해도 봄은 다 가고

버들 꽃이 눈처럼 흩날리건만

집으로 돌아오는 그대 모습 찾을 수 없어라.

 

발을 걷고 술잔 들어 밝은 달을 맞이하니

바람과 이슬이 비단 창에 스며들어

달나라 여인 항아(嫦娥)가 쌍 제비 그리워하듯

채색 대들보 위를 비스듬히 비춰주네.

 

潤州作, 代人寄遠.

 

去年相送, 餘杭門外, 飛雪似楊花.

今年春盡, 楊花似雪, 猶不見還家.

 

對酒捲簾邀明月, 風露透窗紗.

恰似嫦娥憐雙燕, 分明照․畫梁斜.

 

[주석]

 

. 去年: 熙寧6년(1073).

. 餘杭門: 송나라 때 항주 북문의 하나. 희녕6년 11월, 동파는 항주로부터 潤州로 기근 구제를 가느라 여항문을 나섰다.

. 還家: 항주로 돌아옴을 가리킨다. 암암리에 고향에 돌아감을 가리킨다.

. 邀明月: 밝은 달을 맞이하여 함께 술을 마시다. 李白의 <月下獨酌>시에 “술잔을 들고 밝은 달을 맞이한다(擧杯邀明月)”라는 시구가 있는데, 동파 시어의 유래가 된다.

. 風露透窗紗: 바람과 이슬이 비단 창에 스며들어, 썰렁함을 보내 준다.

. 嫦娥(항아): 달 가운데의 女神. 姮娥. 달을 가리킨다.

. 分明: 밝다.

. 畫梁: 채색한 대들보.

. 恰似姮娥憐雙燕, 分明照 畫梁斜: 달빛은 밝게 옥상의 채색 대들보를 비추고 있어, 그 대들보 위에 깃들어 있는 쌍 제비를 동정하고 있는 것 같다. 여기에서 작자의 고독을 두드러지게 하고 있다.

. 雙燕: 채색한 대들보에 서식하는 두 마리의 제비. 반대 면을 묘사함으로써 嫦娥의 고독한 모습을 비추고 있다.

 

[창작시기] 39세(熙寧7년, 甲寅, 1074) 4월, 윤주(潤州)에서 지었다.

 

[해제]

 

제목은 “남을 대신해 멀리 보내다(代人寄遠)”이지만, 실은 또한 동파가 당시 출장으로 외지에 있으면서 항주에 있는 친우를 그리워하는 심정을 토로하고 있다. 상편(上片) 6구는 󰡔詩經․小雅․采薇󰡕의 “옛날 내가 출정 나갈 때에는/ 버드나무가 한들거리더니/ 지금 내가 돌아올 때에는/ 함박눈이 펄펄 내리네(昔我往矣, 楊柳依依. 今我來思, 雨雪霏霏)”의 구법구성을 운용하여, 추위와 더위의 계절을 바꾸어도 사람은 아직 돌아오지 않는 감개를 표현하고 있다. 하편(下片)의 4구는 홀로 술을 마시니 술맛이 나지 않아 달을 맞이하여 짝을 삼는다. 달은 감사히 여기지 않고 한 쌍의 제비를 비추고만 있다. 제비를 가련히 여기고 자신을 가련히 여기지 않는데서 작자의 깊은 고적함을 두드러지게 하고 있다.(王王) 

 

* 저자소개: 蘇東坡

 

소동파(蘇東坡: 1036-1101)는 본명이 소식(蘇軾)이며, 부친 소순(蘇洵), 아우 소철(蘇轍)과 더불어 “삼소(三蘇)”라 불린다. 그는 중국 북송시대의 정치가, 예술가로서도 유명하지만, 천재적 자유정신과 재주, 꾸준한 노력, 그리고 역경을 이겨내는 정신으로 훌륭한 문학작품을 창작해낸 대문호로서 더욱 알려졌다.

자유정신과 이성적 사유, 그리고 개성을 중시했던 북송의 문화와 문학정신, 시대정신이 그에게 역력히 구현되어 있다. 문학의 경우, 그는 시, 사(詞), 산문, 부(賦) 등 여러 장르에 모두 뛰어나 각기 시대의 최고봉이다.

또한 그는 경학(經學)․고고학․음식 만들기․술의 제조․차(茶)의 품평․서예․그림, 그리고 예술감식 등 다방면에 걸쳐 뛰어난 당대 최고의 지성인이었다.

 

* 역주자 소개

 

曹圭百

 

韓國外國語大 중국어과를 졸업하고, 成均館大 중어중문학과에서 석사, 박사학위를 받았다. 臺灣大學 중문과 訪問學人, 중국 復旦大學 중문과 박사후연구원(한국학술진흥재단 지원), 중국 四川大學 古籍硏究所 硏究學者를 역임했다. 그리고 民族文化推進會 국역연수원을 졸업했으며, 성균관대, 제주대, 제주산업정보대, 제주교대 강사를 역임했다.

現在 濟州觀光大學 중국어통역과 교수로 재직하고 있다.

연구실적으로는 󰡔中國의 文豪 蘇東坡󰡕(역주), 󰡔소동파산문선󰡕(역주), 󰡔제주관광중국어회화(상, 하)󰡕, 󰡔史記世家(下)󰡕(공역), 󰡔千字文註解(前) - 아들을 위한 천자문󰡕 등의 역저서와, <󰡔詩經․鄭風󰡕 愛情詩 小考>, <蘇軾詩硏究>, <出仕와 隱退間의 갈등과 그 解消 - 蘇軾詩의 한 斷面>, <陶淵明에의 同一化樣相과 陶詩의 創造的 受容 - 蘇軾詩의 한 斷面> 등 다수의 논문이 있다. 

 

 

 

 

728x90
반응형
LIST