15. 長安遇馮著
장안(長安)에서 풍저(馮著)를 만나고
韋應物
손님이 동방에서 왔는데
옷에는 파릉(灞陵)의 비를 맞았네.
“나그네여 무엇 하러 오셨소?”
“산에 가서 나무 찍을 도끼 사러 왔지요.”
무성한 꽃은 마침 활짝 피었고
날던 제비는 막 새끼를 품었다.
그때 헤어지고 이제 이미 새봄이라
그대 희끗희끗 귀밑털 몇 올이나 늘었는가.
客從東方來, 衣上灞陵雨.
問客何爲來, 采山因買斧.
冥冥花正開, 颺颺燕新乳.
昨別今已春, 鬢絲生幾縷.
이 시는 대력(大曆) 11년(776) 봄에 풍저가 관동(關東)으로부터 장안에 왔을 때 지었다. 평담한 가운데 친구지간의 깊은 정을 묘사하고 있다. 은거하기 위해 나무하는데 필요한 도끼를 사러 온 친구를 만나고 다시 새봄이 되었다. 그대 흰 귀밑털이 몇 올이나 늘었는가를, 넌지시 묻고 있다.
❖馮著(풍저): 위응물의 친구. 하간(河間: 지금의 하북성 河間)사람. 일찍이 낙양위(洛陽尉), 좌보궐(左補闕)을 역임했고, 위응물(韋應物)과 사이가 좋아 그와 창화(唱和)한 시가 많다.
❖灞陵(파릉): 파릉. 패릉(覇陵). 옛 현(縣) 이름. 한 문제(漢文帝)의 릉(陵)으로 지금의 서안시(西安市) 동쪽에 있다. 그 땅이 파릉(灞陵)에 처해 있기 때문에 이름을 얻었다.
❖采山(채산): 산에 들어가 나무를 하다. 산을 개간하다. 이 구는 산림에 귀의한다는 뜻이 있다.
❖冥冥(명명): 무성한 모양.
❖颺颺(양양): 새가 나는 것을 형용한다. 날아오르는 모양.
❖燕新乳(연신유): 제비는 막 새끼를 깠다. 제비는 막 새끼를 품었다. 이 구에 대해 趙昌平은 ‘새로 태어난 제비는 이미 날개를 펴고 나른다.’고 해석했다.
❖昨別(작별): 지난해 겨울 풍저가 장안에 온 적이 있기 때문에 이와 같이 말했다.
❖鬢絲(빈사): 귀밑털 사이의 백발.
당시 삼백수 정선
唐詩三百首精選
손 수 편
조규백 역주
'당시삼백수' 카테고리의 다른 글
22. 夜歸鹿門歌 밤에 녹문산(鹿門山)으로 돌아가며 맹호연 (孟浩然) (0) | 2021.08.04 |
---|---|
21. 登幽州臺歌 유주대에 올라 진자앙 (陳子昻) (0) | 2021.08.04 |
20. 遊子吟 집 떠난 나그네의 노래 맹교 (孟郊) (0) | 2021.08.04 |
19. 子夜吳歌 자야오가 이백(李白) 조규백 (0) | 2021.08.04 |
18. 溪居 시냇가에 살며 유종원(柳宗元)。 (0) | 2021.08.02 |
13. 初發揚子寄元大校書 양자진(揚子津)을 떠나면서 원대 교서랑(元大校書郞)에게 부치다 위응물(韋應物)。 (0) | 2021.07.28 |
11. 春泛若耶溪 봄날 약야계(若耶溪)에 배를 띄우고 기무잠(綦毋潛)。 (0) | 2021.07.26 |
14. 寄全椒山中道士 전초(全椒)의 산중 도사에게 부치다 위응물(韋應物)。 (0) | 2021.07.26 |
12. 宿王昌齡隱居 왕창령(王昌齡)의 은거지에서 묵으며 상건(常建)。당시삼백수 (0) | 2021.07.25 |
10. 尋西山隱者不遇 서산(西山)의 은자를 찾아 갔으나 만나지 못하고 구위(邱爲)。당시삼백수 (0) | 2021.07.24 |