본문 바로가기

당시삼백수

당시삼백수 정선 72, 靜夜思 고요한 밤 생각 李白 이백, 머리 들어 밝은 달 바라보고

728x90
반응형
SMALL

사진 이수형

당시삼백수 정선 72. 靜夜思

고요한 밤 생각

李白(이백)


침상 앞에 밝은 달빛

아마 땅에 서리가 내렸나보다.

머리 들어 밝은 달 바라보고

고개 숙여 고향을 그린다.


牀前明月光,  疑是地上霜.

擧頭望明月,  低頭思故鄕.


이 시는 달빛을 땅위의 서리로 여기면서 고향을 향한 나그네의 정을 묘사하고 있다.

❖詩題(시제): 어떤 판본에는 “夜思”라 했다.

❖疑是(의시): 마치 ~인 것 같다. 아마 ~인가 보다.


*작가 소개

이백(李白): 701-762 

자는 태백(太白), 호는 청련거사(靑蓮居士)이다. 조적(祖籍)은 농서 성기(隴西成紀: 지금의 감숙성 秦安)이며, 중아시아 쇄엽성(碎葉城)에서 태어났다. 이백은 천재적인 시인이다. 두보는 그를 칭찬하여 “이백은 시가 무적이라, 표연하여 그 생각 무리들과 다르다(白也詩無敵, 飄然思不群)”(「春日憶李白」), “붓을 들면 비바람을 놀래게 하고, 시가 이루어지면 귀신을 흐느끼게 한다(筆落驚風雨, 詩成泣鬼神)”(「寄李白」)라 하였다. 왕안석(王安石)은 일찍이 이백 자신의 시구를 사용하여 이백의 시를 “맑은 물에서 연꽃이 나온 듯하여, 천연스러워 수식을 하지 않는다(淸水出芙蓉, 天然去雕飾)”라 평하였다.

* 역자 소개

조규백(曹圭百) sudongpo@hanmail.net

1957년생. 한국외국어대 중국어과를 졸업하고, 성균관대 중문과에서 박사학위를 받았다. 국립대만대학(國立臺灣大學) 중문과 방문학인(訪問學人), 복단대학(復旦大學) 중문과 박사후연구원(한국학술진흥재단 지원), 중국 사천대학(四川大學) 고적연구소(古籍硏究所) 연구학자(硏究學者)를 역임했다. 민족문화추진회(현 한국고전번역원) 국역연수원에서 중국고전을 배웠으며, 이어서 한학자 고(故) 연청(硏靑) 오호영(吳虎泳) 노사(老師)께 한학(漢學)을 사사하였다. 성균관대, 숭실대의 강사와 제주관광대학의 교수를 역임했다. 현재는 한국외국어대에서 강의하고 있다.




728x90
반응형
LIST