본문 바로가기

소동파

소동파 시선 사환전기/和子由澠池懷舊 /화자유면지유구/“인생 가는 길 무엇과 같은지 아는가?"

728x90
반응형
SMALL


사진 이수형


2. 자유의 ‘면지에서 옛 일을 회상하며’에 화답하여
和子由澠池懷舊 (화자유면지유구)

인생 가는 길 무엇과 같은지 아는가?
응당 나르는 기러기 눈 진흙 밟는 것 같겠지.
눈 진흙 위에 우연히 발자국 남겨 놓았지만
기러기 날아가면서 어찌 날아갈 방향을 헤아리겠는가?

노승은 이미 열반에 들어 새 사리탑 들어섰고
허물어진 담 벽에는 우리가 쓴 옛 시구 찾을 길 없네.
지난 날 험했던 길 아직 기억하는가?
길은 먼데 사람은 지치고 절름거리는 나귀는 울부짖었었지.

人生到處知何似, 應似飛鴻踏雪泥.
泥上偶然留指爪, 鴻飛那復計東西.
老僧已死成新塔, 壞壁無由見舊題.
往日崎嶇還記否, 路長人困蹇驢嘶.
(권3)

「주석」

. 和子由澠池懷舊(화자유면지회구): 자유(子由)의 「회면지기자첨형(懷澠池寄子瞻兄)」시에 화답하여. 면지(澠池): 지금의 하남성 면지현(澠池縣) 서쪽.
. 鴻飛那復計東西(홍비나부계동서): 기러기 날아가면서 어찌 다시 동쪽으로 갈지 서쪽으로 갈지 헤아렸으리오.
. 老僧(노승): 봉한화상(奉閑和尙).
. 新塔(신탑): 새로운 불탑(佛塔). 스님이 죽은 뒤에는 탑을 세워 화장한 뼈의 재와 사리를 보관한다.
. 無由(무유): 할 길이 없다.
. 往日崎嶇還記否, 路長人困蹇驪嘶(왕일기구환기부, 노장인곤건려시): 소식자주(蘇軾自注), “예전에 말이 이릉에서 죽어, 나귀를 타고서 면지에 도착했다(往歲馬死于二陵, 騎驢至澠池)”. 왕세(往歲)는 21세(嘉祐元年, 1056년), 동파 형제가 부친 소순(蘇洵)을 모시고 과거시험을 보려고 첫 번째로 촉(蜀)으로부터 변경(汴京)으로 갈 때이다.

「해제」

26세(嘉祐6년, 1061년), 동파가 정주(鄭州)에서 자유(子由)와 이별하고 봉상첨판(鳳翔簽判)의 임지로 가는 도중에 5년 전에 왔었던 면지(澠池)를 지나며 아우 소철(蘇轍)의 「회면지기자첨형(懷澠池寄子瞻兄)」 시에 화운(和韻)한 작품이다. 이 시는 5년 전 면지(澠池)에서의 일에 대한 회고를 통해 인생의 우연성 ․ 불확실성 ․ 유한성 및 인생의 어려움에 대한 체득과 관조를 토로한 것이다. 특히 전반부 4구는 동파시의 대표격의 하나로 가히 압권(壓卷)이라 할 수 있다.
전반부(1-4구)에서는 ‘기러기가 눈 진흙땅에 발자국을 남겨놓고는 어느 방향으로 날아갔는지 알 수 없다는 것’을 의미하는 ‘설니홍조(雪泥鴻爪)’라는 생동적인 비유로 인생이 우연성 ․ 불확실성 가운데 자기도 정확히 모를 미래의 길로 향하고 있다는 인생철리를 개괄하고 있다. 이것은 불교의 선적(禪的)인 깨달음이다. 인생은 무한한 선택의 순열 중에 하나하나를 선택하여 가는 과정이다. 인생에서 미리 정해진 단 하나의 길은 존재하지 않는 법이다. 동파는 인생이란 기러기가 눈 진흙에 발자국을 남기듯이 순간의 궤적을 남기고 불확실한 미래의 길을 걷는 존재라는 것을 인식하고 있다. 이것은 그의 정처 없는 나그네와 같은 삶의 길을 예고하고 있기도 하다.
후반부(5-8구)에서는 지난 날 여행체험을 회상하여 인생의 유한성을 예증하고 있다. 동파는 5년 전인 21세(嘉祐元年, 1056년)에 아우 소철과 함께 부친을 따라 과거응시를 위해 면지(澠池)의 승(僧) 봉한(奉閑)의 승방에 묵었었다. 이제 다시 오니 당시의 노승은 이미 죽어 사리탑으로 화하고 시구를 적어 두었던 벽도 허물어져 버렸다. 이를 통해 인생의 유한성을 통찰하고 있다. 사람(僧 奉閑)의 생시(生時)로부터 죽음으로의 변화, 5년 전 제시(題詩)해 두었던 벽의 무너짐, 즉 ‘인멸(人滅)’과 ‘물실(物失)’의 변화과정은 비애를 느끼게 한다. 그것은 구체적 행적이 사라짐에 대한 비애이기도 하다. 또한 그는 당시 갈 길은 먼데 사람은 지치고 노새도 울부짖던 행로의 어려움을 인생길의 험난함으로 슬며시 비유하고 있다.
그러나 그는 이러한 비애를 전반부에서의 선적(禪的) 철리로써 극복하고 있다. 그가 가정환경에 의해 자연스럽게 접근하게 된 불교에 대하여 아직 인식이 초보단계에 있었던 26세 때의 작품인데도 인생역정을 두루 거친 듯한 원숙한 풍취가 배어 나오고 있다. 또한 화운시(和韻詩)라는 운(韻)에 따른 제약에도 불구하고 자유롭고 거침없이 자신의 심사를 표현한 그의 창작능력이 일품이다.

저자 : 소동파
역주 : 조규백

* 역자 서문
소동파(본명 소식蘇軾, 1036-1101)는 중국 북송조 최고수준의 문인으로 정치가 ․ 예술가이기도 하다. 또한 그는 자연을 애호하여 새로운 곳으로의 여행을 좋아했으며, 경학(經學), 요리 만들기, 술의 제조, 차의 품평, 서예, 그림, 그리고 예술감식 등 다방면에 걸쳐 뛰어난 최고의 지성인이다. 그는 ‘독만권서(讀萬卷書)’와 ‘행만리로(行萬里路)’를 실천하였다. 그는 일기를 쓰듯 편지를 쓰듯 시를 지었다. 그만큼 기록을 중시한 문인이다.
필자가 컴퓨터를 모르던 시절인, 25년 전쯤에 카드에다 동파시를 번역해 놓았는데, 꽤나 두툼했다. 후에 제주의 목요한문강좌에서 소동파시를 강(講)하게 되면서 그때그때 컴퓨터에 입력해 놓았다. 본서 『소동파시선 - 사환전기(仕宦前期)』는 원래 161수를 정선하여 역주를 했으나, 여기서는 118수를 선별하고 내용을 보강하였다. 이는 일반 독자의 취향까지 고려한 것이다. 번역은 직역을 바탕으로 하면서 가급적 우리말로 자연스럽게 풀고자 노력했다


728x90
반응형
LIST