16. 東郊
동쪽 교외
韋應物
관청에 일 년 내내 매였다가
맑은 새벽 교외로 나오니 마음이 확 트이네.
실버들은 산들바람에 흔들거리고
푸른 산은 내 마음을 맑게 한다.
우거진 수풀에 기대어 쉬어도 보고
시내를 따라 거닐어도 본다.
보슬비가 꽃 핀 들판에 자욱한데
어디선가 들려오는 봄 비둘기 울음소리.
그윽한 곳 즐기는 마음은 몇 번이나 막혔으니
공무에 다니느라 발걸음 마냥 바빴네.
벼슬살이 그만두고 여기에다 띠집을 지으리니
도연명을 그리는 뜻 참으로 바랄 만하네.
吏舍跼終年, 出郊曠淸曙.
楊柳散和風, 靑山澹吾慮.
依叢適自憩, 緣澗還復去.
微雨靄芳原, 春鳩鳴何處.
樂幽心屢止, 遵事跡猶遽.
終罷斯結廬, 慕陶眞可庶.
이 시는 위응물이 저주자사(滁州刺史)로 있을 때 지었다. 봄날 교외로 유람하는 정경과 도연명처럼 그 자연 속에 은거하고픔을 묘사하고 있다.
❖跼(국): 구속되다.
❖終年(종년): 일 년 내내.
❖曠淸曙(광청서): 청랑한 새벽 빛 가운데 심경이 넓어진다. 맑고 그윽한 새벽에 정신이 편안하다. 曠: 넓다. 탁 트이다.
❖和風(화풍): 온화한 바람. 부드러운 바람. 산들 바람. 온화한 바람이 살살불다.
❖澹(담): 맑고 고요하다. 제거하다. 소멸하다. 없애다.
❖緣(연): 따라서.
❖還復去(환부거): 배회하며 왕래하다.
❖微雨(미우): 보슬보슬 내리는 이슬비.
❖靄(애): 이내. 자욱하다. 아지랑이 애. (자욱하게 낀) 기운.
❖遽(거): 바쁘다. 급하다.
❖樂幽心屢止, 遵事跡猶遽(락유심루지, 준사적유거): 자신이 이곳의 맑고 그윽한 것을 좋아하여, 묵고 싶었으나 중지되었는데, 여러 번 공무에 매여 있어 발걸음이 바빴기 때문이다.
❖終罷(종파): 마침내 벼슬을 버리고.
❖斯結廬(사결려): 이곳에다 띠집을 짓다. 이곳에다 오두막을 짓다. 도연명, 「음주(飮酒)」, 其五, “사람 사는 곳에 오두막을 지었으나, 수레와 말의 시끄러움 없네(結廬在人境, 而無車馬喧).”
❖慕陶(모도): 도연명을 사모하다. 도연명의 뜻을 사모하여. 전원에 돌아가 은거하겠다는 것을 가리킨다.
❖庶(서): 거의. 바라다.
당시 삼백수 정선
唐詩三百首精選
손 수 편
조규백 역주
'당시삼백수' 카테고리의 다른 글
29. 破山寺後禪院 파산사 뒤의 선원(禪院) 상건(常建) (0) | 2021.08.10 |
---|---|
27. 將進酒 권주가 이백(李白) (0) | 2021.08.10 |
26. 行路難, 三首, 其一 세상살이 어려워라 이백(李白) (0) | 2021.08.07 |
24. 宣州謝朓樓餞別校書叔雲 선주(宣州) 사조루(謝朓樓)에서 교서랑 이운(李雲) 숙부를 전별하며 이백(李白) (0) | 2021.08.07 |
17. 晨詣超師院讀禪經 새벽에 초(超) 스님의 절에 가서 불경을 읽다 유종원 (柳宗元)。 (0) | 2021.08.06 |
23. 金陵酒肆留別 금릉 주막에서 이별하며 시를 남기다 이백(李白) (0) | 2021.08.06 |
22. 夜歸鹿門歌 밤에 녹문산(鹿門山)으로 돌아가며 맹호연 (孟浩然) (0) | 2021.08.04 |
21. 登幽州臺歌 유주대에 올라 진자앙 (陳子昻) (0) | 2021.08.04 |
20. 遊子吟 집 떠난 나그네의 노래 맹교 (孟郊) (0) | 2021.08.04 |
19. 子夜吳歌 자야오가 이백(李白) 조규백 (0) | 2021.08.04 |